“了解他的悲惨遭遇之后,谁还能够无动于衷啊?”
“你竟然说他悲惨!”达希嗤之以鼻地说,“是喔,他的遭遇确实非常悲惨。”
“而且是你一手造成的,”伊丽莎白激动地说,“他现在虽然不至于赤贫,但毕竟也很穷,这全是你害的。有些好处本来是指定给他的,你明明知道,却偏偏不肯给他。你剥夺了他最好的年华,剥夺了于情于理都应归他所有的俸禄。这些全是你干的!可是你提起他的悲惨遭遇,居然还带着鄙视和嘲笑的口气。”
“原来你是这么看我的!”达希一边说一边迅速地朝门外走,“原来这就是你对我的评价!谢谢你解释得这么清楚。看来我确实犯了严重的错误!但是,”他说到这里停下脚步,转身看着伊丽莎白,“只怪我太过老实,把导致自己迟疑不决的疑虑坦诚相告,以至于伤害了你的骄傲,否则的话,我这些得罪之处,你或许也不会计较吧。如果我很狡猾,隐瞒内心的纠结,对你大加吹捧,让你相信我对你的爱慕是纯粹的,甚至经过深思熟虑以后,还觉得自己配不上你,你或许就不会如此刻薄地指责我了。但任何形式的弄虚作假,我都深恶痛绝。至于刚才提到的顾虑,我也不以为耻。这些顾虑是合情合理的。难道你觉得我应该为你有那些卑贱的亲戚高兴吗?难道你认为我应该祝贺自己和那些地位远远不如我的人攀上亲戚吗?”
伊丽莎白越听越生气,但还是尽量忍住,冷静地说:
“你误会了,达希先生,无论你采用哪种表白方式,对我来说是一样的;就算你刚才表现得更像个绅士,我也会毫不犹豫地拒绝你。”
她看见达希脸色大变,但一语不发,于是接着又说:
“反正你再怎样花言巧语,我也不会接受你。”
他脸上又浮现震惊的表情;他望着伊丽莎白,眼里充满了难以置信和大失所望的神色。伊丽莎白继续说:
“从一开始,实话跟你说吧,从最早认识你的时候,我就觉得你这人十分傲慢,装模作样,自私至极,不顾别人的感受,所以开始有点瞧不起你,后来发生的几件事情又让我对你深恶痛绝;认识你不到一个月,我就觉得,即便全世界其他男人死绝了,我也不可能嫁给你。”
“请不用再说了,小姐。我完全理解你的感受,现在我只替自己以前的所作所为感到惭愧。请原谅我占用了你这么多时间,也请你接受我衷心的祝福,祝你今后健康快乐。”
他丢下这几句话,便匆匆离开房间;隔了片刻,伊丽莎白听见他打开前门走出去的声音。
她心乱如麻,痛苦万分。她觉得双腿发软,浑身无力,只好坐下来,哭了足足半个小时。她边哭边回想刚才的事,越想越觉得意外。达希先生居然向她求婚!居然已经爱上她好几个月!而且爱得想娶她为妻,完全不顾她有那么多缺点,也忘了他阻拦自己的朋友和她姐姐成亲,正是因为她姐姐有这些缺点,而这些缺点,对他来说应该是同样不可接受的。这真是让人难以置信!有人朝思暮想地暗恋自己当然值得开心。但他骄傲得那么可恶,不但破坏了简的好事,还一点不知道惭愧,他无法自圆其说倒也罢了,最不可原谅的是,竟然还振振有词、理直气壮;而且他谈及维克哈姆先生也是若无其事,根本不屑于否认亏待过对方;想到这些,她又硬起心肠,立刻按下因为对方的仰慕而临时泛起的柔情。
她心烦意乱地思来想去,直到听见凯瑟琳夫人的马车发出的声音,才忽然想起自己这副尊容实在不便让夏洛特看到,于是赶紧回到了自己的房间。[228]
Chapter12
伊丽莎白辗转反侧,隔了很久才合上双眼,翌日清晨醒来又是愁肠百转、思绪纷乱。她尚未从昨晚的震惊中恢复过来,想其他事是不可能的了,至于做家务也是完全没有心情,所以用过早餐不久,便决定到外面去透气和散步。她直接走向平常惯行的园中小径,走着走着忽然想起达希先生有时也会去那里,于是停下脚步,没有走进花园,而是沿着那条连接收费公路[229]的村道前行。但花园的围篱便在村道一侧,伊丽莎白很快跨过园门走了进去。
她在村道连着花园那一段来回走了三四趟,终究受不了良辰美景的诱惑,屡次在几处园门停下来朝里面窥望。她来肯特郡已经五个礼拜,乡间风物有了很大的变化,早春的树木渐渐从嫩绿变成葱郁。她就这样慢悠悠地散步,眼角的余光忽然看见花园边缘的小树林后面有个人影;那人正朝这边走过来;她担心来者是达希先生,于是转身往回便走。但那人已经走近得可以看见她,急切迈上前来,喊着她的名字。伊丽莎白本来已经转过身,但听到有人喊自己,尽管声音证明来者果然是达希先生,只好继续向园门走去。这时他已走到门口,递过一封信,伊丽莎白本能地接了过来。他气定神闲而又不无倨傲地说:“我在树林里走了好一阵,希望能遇到你。能拜托你读读这封信吗?”[230]然后他稍微欠了欠身,扭头返回树林里,霎时消失得无影无踪。