当前位置: 首页 > 经典文学 > 安娜·卡列尼娜(250)

安娜·卡列尼娜(250)

作者:列夫·托尔斯泰

“不对,到底是怎样求婚的?在他向您表白之前,您究竟爱他吗?”

吉提感到特别高兴,她现在可以平等地与母亲谈论女人生活中的这些重大问题。

“自然是爱的;他常到乡下来看我们。”

“到底是怎样解决的,妈妈?”

“你大概认为你们想出了什么新花样吧?其实都是一回事:是用眼睛、微笑来解决的……”

“妈妈,您这话说得真妙啊!是用眼睛和微笑来解决的。”多莉证实道。

“他到底说了些什么?”

“科斯佳对你说了些什么?”

“他是用粉笔写的。这事很奇怪……我觉得这是很久以前的事了!”她说。

于是,三个女人思索起同样的事来了。吉提首先打破沉默。她想起了她出嫁前的那个冬天,想起她对渥伦斯基的倾慕。

“有一件事……瓦莲卡以前有过一个对象,”吉提说,她自然而然地想到这件事。“我想告诉谢尔盖·伊万诺维奇一声,让他有个思想准备。他们,所有的男人,”她补充说,“对我们的过去总是醋劲十足的。”

“不是所有的男人都这样,”多莉说,“你这是根据自己丈夫的表现作的判断。他至今仍会因想起渥伦斯基而感到难受。对吧?是这样吧?”

“是这样。”吉提两眼含笑,若有所思地回答。

“可我就是不明白,”公爵夫人出于对女儿的关心,辩护说,“你哪件事会使他感到不安呢?因为渥伦斯基追求过你?每个姑娘都会遇到这种事。”

“唉,我们别谈这事了。”吉提红着脸说。

“不,听我说,”母亲继续说,“后来是你自己不让我对渥伦斯基说。你记得吧?”

“哎哟,妈妈!”吉提表情痛苦地说。

“现在没人拦住你们了……你与他的关系也不可能超越正常的范围;我本想亲自把他叫来。不过,我亲爱的,你是不宜激动的。记住这句话吧,请你平静下来。”

“我是完全平静的,妈妈。”

“幸亏安娜来了,对吉提来说这是幸运的事,”多莉说,“而对安娜来说却是多么不幸。事实恰恰相反,”她对自己的想法感到非常惊讶,所以又补充说。“当时安娜觉得很幸福,而吉提却认为自己很不幸。真是完全相反!我常常想到她。”

“可以想的人有的是!可她是一个可恶的坏女人,没有良心。”母亲说,因为她对吉提嫁的不是渥伦斯基,而是列文这件事,一直耿耿于怀。

“何必谈这件事呢,”吉提恼火地说,“这件事我没有想过,也不愿意去想……也不愿意去想,”她重复道,一面留心听着丈夫走上阳台的熟悉脚步声。

“什么事也不愿意去想啊?”列文走到阳台上问道。

谁也没有回答,他也就不再问了。

“真遗憾,我骚扰了你们的女性王国。”他不满地朝众人环顾了一眼,明白她们谈的是不愿当着他的面谈的那种事,于是这样说。

他顿时觉得自己也有阿加菲娅·米哈伊洛夫娜的那种感受,对煮马林果酱不加水感到不满,总之是对异己的谢尔巴茨基家的影响感到不满,但这种感觉仅持续了一会儿。他微微一笑,走到了吉提跟前。

“喂,怎么样?”他带着大家现在对她说话所带的那种表情问她。

“没什么,很好,”吉提笑吟吟地说,“你的事办得怎么样?”

“要比旧的大车多运两倍的货物。要去接孩子们吗?我已叫人去套车了。”

“怎么,你要让吉提乘敞篷马车吗?”母亲责备说。

“是一步一步慢慢走,公爵夫人。”

列文从来没有像一般女婿那样叫过公爵夫人“妈妈”,这使公爵夫人感到不愉快。列文尽管很爱、很敬重公爵夫人,却仍然无法叫她妈妈,因为这样叫定会亵渎他对亡母的感情。

“跟我们一起去吧,妈妈。”吉提说。

“我可不愿意看到轻率的举动。”

“好啦,我就走着去。你要知道步行对我有益。”吉提站起来,走到丈夫跟前,拉住他的一只手。

“是有益,但凡事都要有分寸。”公爵夫人说。

“怎么样,阿加菲娅·米哈伊洛夫娜,果酱煮好了吗?”列文笑着对阿加菲娅·米哈伊洛夫娜说,想使她开心起来。“用新方法煮好不好?”