当前位置: 首页 > 经典文学 > 飘(196)

飘(196)

作者: 玛格丽特·米切尔

“是的,一个又大又胖的黑男孩。他——”

“去告诉迪尔西,叫她离开姑娘们。我会去照料她们。叫她去给媚兰小姐的孩子喂奶,尽可能为媚兰小姐做些事。叫嬷嬷去照料奶牛,把那可怜的马关到马厩里。”

“没有马厩了,思嘉小姐。他们把它当柴火烧了。”

“别再告诉我‘他们’做的其他事情了。叫迪尔西去照料他们。你呢,波克,去把威士忌挖出来,再去挖些甘薯来。”

“可是,思嘉小姐,没有灯光,俺怎么挖呀?”

“你可以用柴,不行吗?”

“没有柴了——他们——”

“想想办法……怎么办都行,我不在乎。可是得把那些东西挖出来,动作快点。好了,赶快去吧。”思嘉的口气变硬了,波克急匆匆地离开房间。屋里只剩下思嘉独自和嘉乐待在一起。她轻轻地拍着他的大腿,注意到从前大腿上因骑马而凸起的肌肉,现在已萎缩了很多。她必须做些什么,把他从毫无感觉中唤回到眼前的世界里来——可她不能问妈妈的事。那得以后再说,等她承受得了的时候再说。

“他们为什么没把塔拉烧了呢?”

嘉乐盯着她看了一会,好像没听到她说什么。她又问了一遍。

“为什么——”他寻找着词句,“他们把房子用做司令部了。”

“北方佬——在这房子里?”

她深爱着的墙垣被玷污的感觉又在她心头涌起。因为埃伦曾住在其中,这座房子是非常神圣的,还因为那些——那些——在屋里的东西。

“是这样的,女儿。他们还没来时,我们看到十二棵橡树浓烟滚滚,漫过河来。但哈尼小姐和英蒂小姐,还有他们家的一些黑人都逃到梅肯去了,我们也就不为他们担忧了。可我们不能逃到梅肯去。姑娘们病得这么厉害——还有你的妈妈——我们不可能走的。我们家的黑人跑了——我也不知道他们跑到哪儿去了。他们把马车和骡子都偷走了。嬷嬷、迪尔西和波克——他们没跑。姑娘们——还有你妈妈——我们不能带她们走。”

“是的,是的。”他不能谈起妈妈,别的什么都行。哪怕是说舍曼将军本人都用过这间房间——妈妈的办公室,作为他的指挥部。谈点别的,什么都行。

“北方佬要到琼斯伯勒去切断铁路线。他们是从河那边那条路来的——成千上万——还有大炮和马——成千上万。我在屋前游廊上和他们打了个照面。”

“噢,勇敢的小个子嘉乐!”思嘉想着,心里情绪高涨起来——嘉乐和敌人在塔拉门前的台阶上打照面,就好像他身后有一支部队在支持他,而不是他前面有一支敌人的部队一样。

“他们说,我得离开,说他们要把房子放火烧掉。我就说,他们大可以在我头顶上放火烧房子。我们没法离开——姑娘们——你妈妈——都——”

“后来呢?”难道他说什么最终都要回到埃伦身上吗?

“我告诉他们,屋里有人在生病,是伤寒,带她们走就等于让她们去送死。他们大可以在我们头上把屋顶都烧掉。不管怎样,我也不想走——不想离开塔拉——”

他心不在焉地看着塔拉的墙,声音慢慢变小,最后陷入了沉默。思嘉理解他。嘉乐身后挤满了许多爱尔兰祖先,他们死在极有限的土地上,宁愿搏斗至死也不愿离开他们曾经居住、耕作、繁衍后代、真心钟爱的土地。

“我说,他们若要烧房子,其实是在三个生命垂危的女人头顶上放火,可我们不会走。那年轻的军官是个——是个绅士。”

“一个北方佬会是绅士?为什么,爸爸!”

“一个绅士。他骑着马走了,很快领着一个上尉和一个医生回来了,他给姑娘们看病——还有你妈妈。”

“你让一个该死的北方佬进她们的房间了?”

“他有鸦片。我们没有。他救了你两个妹妹。苏埃伦当时正在流血。他很善良,知道该怎么办。他向上面报告说她们在——生病——时,他们就不烧房子了。他们搬了进来,是一个将军,还有他的部下,全挤进来了。每个房间都住满了他们的人,只有病室除外。士兵们——”