他们就这样两个女的在前、两个男的在后走了一阵,走着走着看到一些水生植物,便下到溪边仔细观赏,等到继续往前走,各自的位置产生了变化。这是加德纳太太提出的要求,她说早上走了太多路,实在有点累,伊丽莎白的手臂不够力量扶着她,所以她想挽着她丈夫。所以达希先生跟她换了位,和她外甥女并排走。两人沉默了一会,最后还是女的先说话。她希望对方知道自己是确信他不在才来这里参观的,于是开口就说没想到他这么早回来。“因为你的女管家告诉我们,”她说,“你要到明天才回家;其实我们从贝克威尔[284]出发之前,便已经知道你不会很快回到郡里。”他承认这些都是实情,又说临时有事要找他家的总管,这才撇下同行诸人,提前几个小时回来。“他们明天一早就到,”他接着说,“其中有几个人跟你相熟,就是宾格利先生和他的姐妹。”
伊丽莎白只是轻轻点了下头。她不由想起上次两人提起宾格利先生的情形,从达希先生的脸色来看,他心里想的大概也是那件事。
“这些人当中,”他隔了片刻又说,“有一个人特别想认识你。我想趁你在兰伯顿这几天,带我妹妹去拜会你,不知道你是否同意?这个要求会不会太过分?”
这样的请求真是十分出人意料,她简直不知道该怎样回应才好。她立刻觉得达希小姐其实也未必有多想认识自己,肯定是她兄长从中拉拢,而光是这一点已经让她大为满意;更让她心满意足的是,这足以说明他虽然心怀怨恨,却没有真的讨厌自己。
他们默默前行,各自陷入了沉思。伊丽莎白浑身不自在;这件事匪夷所思,但她很受用,也很高兴。达希先生竟然希望把妹妹介绍给她认识,这简直是至高无上的恭维。他们很快把其他人甩在身后,等他们走到马车旁边,加德纳先生夫妇还落在后面大约八分之一英里处[285]。
达希先生随后请她到屋里坐坐,但她婉拒了,说自己不累,于是两人并排站在草坪上。此时按理应该多聊几句,因为沉默不语显得特别尴尬。她想要开口,却不知从何说起。最后她终于想起来自己最近一直在旅游,勉为其难地和对方谈起马特洛克和多弗戴尔。但时间和她舅母都走得很慢,她的耐心和话题眼看就要耗尽,这场私下交谈却还不能结束。加德纳先生夫妇到了以后,达希先生盛情邀请三人进屋吃点心;但他们婉言谢绝,宾主双方客客气气地彼此道别。达希先生扶着两位女士上车,马车驶出一段距离以后,伊丽莎白忍不住回头看,发现他正慢慢地走回府邸。
这时舅父舅母开始发表评论;两人说他各方面比自己原来设想的好得太多。“他待人接物非常妥帖,特别有礼貌,也不摆架子,”舅父说。
“其实他有点高高在上,”舅母回答道,“但只是气质上给人这种感觉,不算太离谱。现在我赞同女管家的说法,虽然有些人说他傲慢,我可一点也没看出来。”
“最让我吃惊的是他对我们的态度。那可不仅是客气而已,真的是无微不至了,其实他不用这么殷勤的。他和伊丽莎白的交情毕竟还很浅。”
“老实说,小丽,”舅母说,“他没有维克哈姆那么帅,他的仪表确实比不上维克哈姆,因为五官没有那么端正。可是你以前怎么会跟我们说他非常讨厌呢?”
伊丽莎白尽量为自己辩解,说上次在肯特郡相遇他确实很讨厌,又说从未见过他像今天早上这样平易近人。
“也许他的客气是看心情的吧,”舅父回答说,“达官贵人往往如此,所以不能把他请我去钓鱼的话当真,因为说不定哪天他就改变主意,要我滚出他的地盘呢。”
伊丽莎白觉得他们完全误解了他的人品,但没有说什么。
“根据我们看到的情况,”加德纳太太接着说,“我真的无法想象他居然会那么残忍地对待可怜的维克哈姆。看上去他人不错啊。他说起话来很讨人喜欢。他的仪表确实有些威严,但不至于让人觉得他心地很坏。但老实说,那位女士带我们参观府邸时,对他的吹捧实在是太夸张了!我有好几次差点笑出声来。但我想他应该是个慷慨的主人,对仆人来说,慷慨包括了所有的美德。”
伊丽莎白感到有必要说几句话,辩明他其实没有对不住维克哈姆;因此她尽量注意措辞,把自己了解的情况挑着告诉他们;她说在肯特郡曾听达希先生的亲戚聊起来,他做那些事其实都有不为人知的隐情;又说赫特福德郡的传闻不可全信,他的人品绝对没有那么糟糕,维克哈姆也绝非善类。为了证明这一点,她详细地讲述了双方在钱财上的纠葛,虽然没有道明这些消息是谁告诉她的,但肯定地指出那人说的话非常可靠。