当前位置: 首页 > 经典文学 > 傲慢与偏见(34)

傲慢与偏见(34)

作者:简·奥斯汀

“请问达希先生和我有什么关系?我为什么要怕他?我相信我们并没有欠他什么人情,以至于不能说他不喜欢听的话。”

“拜托,妈妈,说话小声一点。得罪达希先生对你来说有什么好处呢?你这么做,他朋友也不见得高兴啊。”

但她好说歹说全是白费口舌。母亲仍然大声高谈阔论。伊丽莎白又羞又恼,脸上红一阵白一阵。她忍不住屡次朝达希先生望去,每次都证明她担心的事情正在发生;因为达希先生虽然并没有总是看着她母亲,但她相信对方始终目不转睛地看着自己。他脸上先是出现了鄙夷的神色,后来慢慢转为平静和凝重。

本尼特太太的长篇大论终于结束;卢卡斯夫人一直听她反复谈论那些和自己无缘的好事,早就听得哈欠连天,这时总算可以安心吃冷火腿肉和冷鸡肉了[156]。伊丽莎白则感到如释重负。可惜这段安宁的时间并不长;因为夜宵结束后自然要来点音乐助兴,她郁闷地发现,玛丽没听大家怂恿几句,便跃跃欲试地答应露一手。她连忙又是递眼色又是打手势,想劝阻她别表现得如此随便,但这番心血全然枉费;玛丽根本不愿理睬她,这种卖弄的机会她是甘之如饴的,随即高声唱起歌来。伊丽莎白痛苦地望着妹妹;她焦急地看着玛丽唱了几段,好不容易等她唱完了,焦急的心情却不得缓解,因为玛丽听见餐桌上有人向她道谢,又有人似乎希望她赏脸再唱一曲,所以她只歇了半分钟便唱起了第二首。玛丽的能力不足以胜任这种表演;她的嗓音孱弱,唱腔又造作。伊丽莎白苦恼极了。她朝简望去,想看看姐姐是不是也听得很烦,可是简若无其事,正和宾格利先生聊得火热。她又朝他两位姐妹看去,只见她们不断互使眼色,又朝达希先生挤眉弄眼,显然是在嘲笑玛丽,不过达希先生仍是一本正经地板着面孔。她无奈地望着她父亲,求他出面干预,以免玛丽唱个不停。本尼特先生心领神会,等到玛丽唱完第二首歌,便大声说:

“这样就够啦,孩子。你已经让我们高兴了很久。剩下的时间让其他小姐来表演吧。”

玛丽虽然假装没听到,但还是有点尴尬;伊丽莎白感到很对不住她,又觉得父亲的话好像说得略微过分,唯恐这件事是她自己多虑而做错了。幸好这时别人开始唱起歌来。

“如果我足够幸运,”科林斯先生说,“拥有一副好嗓子,那我肯定愿意唱歌给大家听;因为我觉得音乐是一种无害的娱乐,和牧师的本职毫无冲突。[157]我倒不是说我们牧师可以理直气壮地把大量时间花在音乐上,因为其他需要操心的事情特别多。堂区司铎的工作非常繁重。首先,他必须妥善处置征收什一税的纠纷,既要做到对自己有利,也不能让恩主生气[158]。他必须亲自写布道的讲稿[159];这样时间已经所剩无多,但他还必须处理其他堂区事务,照料和改善自己的住所,因为如果住的地方不够舒服,那也算是他的失职。另外还有一点我觉得也很重要,就是应该周到友善地对待每个人,尤其是他的恩主。我认为这是他不可推卸的责任;我还认为,如果遇到恩主的亲戚,那么他应该适时表达尊敬之情。”接着他朝达希先生鞠了个躬,算是结束了这通演讲;他说得很大声,半个餐厅的人都听到了。有人听呆了,有人听笑了,最乐不可支的莫过于本尼特先生,然而他妻子却一本正经地称赞科林斯先生这番话非常在理,压着嗓门对卢卡斯夫人说,科林斯先生真是一个特别聪明优秀的年轻人。

伊丽莎白觉得她家里人似乎签署了某种协议,相约到这里来丢人现眼,而且极其卖力出色地完成了各自的任务;有些场面逃过了宾格利的眼睛,她觉得这对宾格利和她姐姐来说比较好,她也知道这位主人虽然目睹了某些愚蠢的言行,但应该不会放在心上。然而她还是非常难过,因为这终究给了他两个姐妹和达希先生嘲笑她家里人的机会;达希先生无言的蔑视也好,两位小姐放肆的讥笑也好,都让她觉得难以忍受。

当晚剩下的时间对她来说索然无味。她被科林斯先生的纠缠弄得很恼火,后者厚着脸皮粘在她身边,她虽然狠下心就是不肯答应再陪跳一次舞,但也不好意思去跟别人跳[160]。她劝科林斯先生找别人当舞伴,并自告奋勇,要代为介绍舞厅里其他小姐,但却徒劳无功。科林斯先生信誓旦旦地说,跳不跳舞他根本无所谓,他的主要目标是通过无微不至的伺候来虏获她的欢心,所以准备整晚陪在她身边。这个计划是不容辩驳的。幸好她的朋友卢卡斯小姐常常来找他们,好心吸引科林斯先生和自己聊天,总算让她可以松几口气。