“你不会是想自己去跟达希先生搭讪吧?”
“是啊。我要请他原谅我没有早点去问候。他应该是凯瑟琳夫人的外甥。我可以告诉他,上礼拜我见到夫人的时候,夫人的身体相当康健。”
伊丽莎白竭力劝他打消这个计划,反复说他要是未经介绍便自行上前攀谈,达希先生不会认为这是对他姨妈的恭维,只会觉得他这人造次冒昧;又说双方其实没有相互认识的必要;就算有这个必要,那也应该等地位较高的达希先生主动来结识他。[153]科林斯先生越听越不服气,显然决定要一意孤行,所以等她说完以后,便如此回答:
“亲爱的伊丽莎白小姐,在你的理解能力所及的范围内,你做出的各种判断都让我非常佩服,但请允许我斗胆说一句,世俗社会的礼仪规范和神职人员的礼仪规范有很大的区别;不是我吹牛,但就尊严来说,供职于教会的牧师足以和这个国家的王公大臣相提并论,只要他的举止保持适当的谦虚。[154]所以这次请你一定要允许我遵从内心的指令,去做我认为应该做的事情。请原谅我没有听你的忠告,其他无论什么事情我都可以听你的,但是关于摆在我们面前这个问题的对错,我认为得益于我受过的教育和平时的钻研,我比你这样的年轻小姐更适合做决定。”他说完朝伊丽莎白深深鞠了个躬,随即转身去骚扰达希先生。伊丽莎白迫切地观察达希先生的反应,只见他对这种搭讪的震惊溢于言表。她表哥先是郑重其事地鞠躬,然后开始说话;她虽然一个字也听不见,但又觉得自己听得一清二楚,从他嘴唇的动作可以看出来他说了“抱歉”、“汉斯福德”、“凯瑟琳·德·伯尔夫人”等字眼。看到自己的亲戚在这么一个人面前丢人现眼,她心下恚怒不已。达希先生毫不掩饰意外之情,像看怪物似的看着科林斯先生,等到他啰里啰唆讲了一大通,这才带着拒人千里之外的客套回答了几句。科林斯先生偏偏不识趣,又张嘴说起话来,那副滔滔不绝的架势让达希先生越来越不耐烦,听完以后,他只是轻轻点了个头,便一言不发地走开了。科林斯先生于是回到伊丽莎白身边。
“说句真心话,”他说,“我没有理由不满意他的反应。达希先生很高兴我上前去问候他。他回答我的时候非常客气,甚至还恭维我,说十分相信凯瑟琳夫人的眼光,凡是她提携的人,肯定都是不错的。这是个非常漂亮的想法。总的来说,我对他相当满意。”
由于再也没有自己感兴趣的事情,所以伊丽莎白差不多将所有注意力都转移到姐姐和宾格利先生身上;看到两人相处融洽的景象,她不由浮想联翩,几乎就像简那样快乐。她仿佛能看见她姐姐在这座府邸安顿下来,获得两情相悦的婚姻带来的一切幸福;她觉得在这样的情况下,她甚至可以努力去喜欢宾格利的姐妹。伊丽莎白一眼就看出来她母亲正在想着同样的事情,于是决定还是别靠近她为妙,免得要听她啰嗦个没完。谁知等坐下来吃夜宵时,她们两人的座位偏偏离得很近,她不由在心里大喊倒霉;然而还有件事把她气得半死,那就是她母亲跟一个人(卢卡斯夫人)聊天,竟然肆无忌惮地公开说她有多么希望简赶紧嫁给宾格利先生。这个话题很让本尼特太太来劲,她不知疲倦地列举这桩婚姻的好处。他是一个很有魅力的年轻人啦,非常有钱啦,住所离自己家只有三英里啦,这些都是让她特别满意的地方;另外让她欣慰的是,宾格利先生的姐妹特别喜欢简,肯定和她一样渴望促成这门亲事。除此之外呢,她几个年纪较小的女儿看来大有指望,因为简既然嫁得这么好,肯定可以给她们介绍其他有钱男人。最后还有一点也值得她开心,那就是她可以把几个未出阁女儿的终身大事托付给她们的大姐[155],从此不必违心去参加那些她不喜欢的应酬。说自己不喜欢交际应酬是很有必要的,因为在这样的场合,这么说是有教养懂礼貌的表现,但本尼特太太其实从小到老都不是那种能够在家里待得住的人。最后她连声祝愿卢卡斯夫人很快也有同样的好运,但是看她那副洋洋自得的神气,明显是认为对方绝不可能有这种机会。
伊丽莎白极力提醒母亲别如此口无遮拦,劝她不要得意忘形,说话声音放小一些,因为她料到这番话大部分会落到坐在她们对面的达希先生耳里,想到这一点她不禁又气又急。然而母亲置若罔闻,反倒骂她胡说八道。