“你太对不起我们啦,”赫斯特太太说,“出来散步也不跟我们说一声。”
她随即挽起达希先生那条空着的手臂,让伊丽莎白独自落在后面。那条小路只容得下三个人并排走。达希先生觉得她们很没礼貌,于是立刻说:
“这条步行道太小啦,容不下我们这么多人。我们还是走到大路上吧。”
但伊丽莎白原本就不想继续和他们散步,她笑盈盈地回答说:
“不用,不用;你们接着走啊。你们走在一起很好看,而且显得特别高贵。这幅如画的美景加上第四个人就毁啦。再见。”
她说完便高兴地跑开了,带着欢乐的心情[88]四处乱走,希望再过一两天便可以回家。简的病情大有起色,已经打算当晚离开房间出去玩几个小时。
Chapter11
当晚用过正餐,女士们纷纷离席[89],伊丽莎白赶紧上楼到姐姐房间里,帮她把衣服裹得严严实实,然后陪她走进休息室;简那两个朋友装出欢迎之至的样子,滔滔不绝地说她们是多么的高兴;在男士们还没出现的那个小时里,她们表现出的热情是伊丽莎白前所未见的。她们聊天的本领相当可观。她们能够绘声绘色地描述宴会,妙趣横生地谈起轶事,还能兴高采烈地嘲笑熟人。
但等到三位男士一进来,简便不再成为关注的对象。宾格利小姐的眼睛立刻转到达希身上,后者才走几步,她已经连珠炮般对他说了许多话。达希径直走到本尼特小姐面前,客套地祝她早日康复;赫斯特先生朝她微微点头,说他“非常高兴”;宾格利的问候则非常细致和贴心。他流露出极大的欢乐和关切。他花了半小时来生火,以免简因为换了房间而着凉;简又应其要求坐到火炉边,这样就不会太靠近门口。宾格利随即在她身边坐下,几乎不跟其他人说话。伊丽莎白在对面的角落里做针线活[90],把这一切都看在眼里,心底感到非常高兴。
喝过茶[91]以后,赫斯特先生示意他小姨子把牌桌摆好,结果却是枉然。她私下已经听达希说不想打牌;赫斯特先生很快发现甚至连他的公开请求也遭到拒绝。宾格利小姐向他保证没人想打牌,其他人都不搭话,明显是默许了这个说法。于是赫斯特先生无事可做,只好找一张沙发躺下,很快便睡着了[92]。达希拿起一本书;宾格利小姐学着拿了一本;赫斯特太太主要忙着摆弄她的手镯和戒指,听她弟弟和本尼特小姐聊天,时不时插几句嘴。
宾格利小姐看书并不专心,大部分注意力放在观察达希看书的进展上;她不停地提出问题,凑过去看他读到哪一页。但她始终无法引得达希陪她聊天;达希只是有问必答,然后继续看书。她尝试翻阅手上的书,却总是看不进去,因为她选择这本书并非由于自己感兴趣,完全是因为它是达希手上那本书的第二卷,最后她打了个大大的哈欠说:“用这样的方式来打发晚上的时间真让人高兴!我敢说没有哪件事像读书这样愉快!任何东西都容易让人厌倦,只有书不会!等有了自己的房子,我一定要弄个超好的图书馆,否则会很难过的。”
没有人搭理她。她接着又打了个哈欠,把书丢开,眼睛扫视着客厅,想看看有什么好玩的;当听到她哥哥和本尼特小姐谈起舞会,她突然转过身去对着他说:
“我倒想问问,查尔斯,你真的想在内德菲尔办舞会吗?我劝你在做出决定之前,最好先问问在场其他人的意见;如果我没弄错的话,这里有人觉得跳舞不是一种快乐,而是一种惩罚。”
“如果你说的是达希,”她哥哥大声说,“只要他愿意,他可以在舞会开始前就去睡觉。说到舞会,我是办定了,只要尼克尔斯[93]将白汤[94]准备好,我就把请帖派出去。”
“我觉得吧,”她回答说,“要是舞会能有些新花样,那我绝对会喜欢;可是这种聚会来来去去总是老一套,实在是无聊得让人难以忍受。到时不如别跳舞,大家聊聊天,那将会合理得多。”
“是会合理得多,亲爱的卡罗琳,但那就不太像舞会了。”
宾格利小姐没有回答;她很快站起身,在休息室里走来走去。她的身材十分曼妙,走路的姿势也很优雅——她原本想以此吸引达希的目光,但达希不为所动,仍然专心致志地看着书。她感到很绝望,但还是不死心,于是转身望着伊丽莎白说:
“伊丽莎·本尼特小姐,我劝你最好学学我,起来在休息室里走几步。你坐了这么久,起来走走精神会好很多的。”