当前位置: 首页 > 书库 > 谈艺录(82)

谈艺录(82)

作者:钱钟书

【补订】本页所言,参观《管锥编》二册75页、三册111页。伏昂诗见 Works,ed.L.C.Martin,1958,466;cf.766,note。古罗马哲人马可·奥勒留言心不为外物所著,当如圆球(Let it [the mind] once become a sphere,and, spherical it abides-Marcus Aurelius)。见 Meditations, V I I I §4 1 ,t r .J .J a c k s o n ,1 5 2 。英诗人马委尔(Andfew Marvell)《露珠》诗(“On a Drop of Dew”)亦谓露珠圆澄,能映白日,正如灵魂之圆转环行,显示天运也。(So the Soul,that Drop,that Ray,/of the clear Fountain of Eternal Day,/…/Does,in its pure and circling thoughts express/The greater Heaven in an Heaven less)见 Helen Gardner,ed.,The Metaphysical Poets, Penguin,1972,241。

译佛典者亦定“圆通”、“圆觉”之名,圆之时义大矣哉。推之谈艺,正尔同符。蒂克(Tieck)短篇小说《贫贱夫妻》(Das Lebensüberflu?)即谓真学问、大艺术皆可以圆形(Kreis)象之,无起无讫,如蛇自嘬其尾。李浮侬(Vernon Lee)《属词运字论》(Handling of Words)《结构篇》(Literary Construction)谓谋篇布局之佳者,其情事线索,皆作圆形(circle or ellipse)。

【补订】参观《管锥编》一册438页,蒂克语全文为:“一切真知、艺事与夫探本之思维必颠末街接无少间,团栾示圆相,如蛇之自囓其尾然。世人常假囓尾之蛇以象时间之永恒,吾则取为心知运行之象。”(Immer mu? alles echte Wissen,alles Kunstwerk und gründliche Denken in einer Kreis zusammenschlagen und Anfang und Ende innigste verelnigen,wie die Schtange die sich in den Schwanz bei?t-Sinnbild der Ewigkeit, Wie andre sagen;ein Symbol des Verstandes und alles RiChtungen,wie ich behaupte)见 Ludwig Tieck,Werke, hrsg.G.L.Klee,III,54。盖西方古俗以圆或蛇示时间永恒,故诗文中有迳称“圆永恒”(Till rolling time is lost in round eternity.见 Dryden,The Hind and Panther, Pt III,1.19。)或“永恒大蛇”者(where the vast snake Eternitv/in Charmed sleep doth lie)。见 Shelley,The Daemon of the World,I。《五日谈》第四日第八篇述一人蓄疑莫释,欲叩“时间”(il Tempo)而问焉,间关迤逦,越岭攀峯,至其理所,覩一蛇自囓尾、一牡鹿、一凤凰(dove vedrai un serpente che morde la coda, un cervo e un fenice);牡鹿捷足,象光阴之疾逝,风凰死而复活,象日月之常新,而蛇首尾回合,则象永恒之无始终也。见 Basile,op.clt.,422;cf.Marino,L’Adone,I.xxiv:“Sta quivi I’Anno sopra I’ali accorto/che sempre il fin col suo principio annoda,/e’n forma d’angue inanellato e torto/morde I’estremo e la volubil coda”-C.-G.Ferrero,Marino e i Marinisfi,40。柯尔律治与友书言:“事蹟之直线顺次者,诗中写来,当使之浑圆运转,若蛇自嘬其尾然”。(Coleridge to Joseph Cottte:“The common end of all narrative,nay,of all Poems is to convert a series in to a Whole:to make those events,which in real or imagined History move in a strait Line,assume to our Understandings a Circular motion-the Snake with it’s Tail in it’s Mouth”)见 Collected Letters,ed.E.L. Griggs,III,545。歌德赞佳诗云:“圆如星体,起讫为一;中权所展,起处已然,讫处尚尔”。(Dein Lied ist drehend wie das Sterngew?lbe,/Anfang und Ende immerfort dasselbe,/Und,was die Mitte bringt,ist offenbar/Das,was zu Ende bleibt und anfangs war)见 West-?stlicher Divan,“Unbegrenzt”, Werke in 12 B——nden, Aufbau 1981,II,26。皆与蒂克语相印可。当世德国论师亦仍谓思维之真正者,其运行必成规而圆(Seit Dilthey und Heidegger ist das Denken in Zirkelformationen wissenschaftsf?hig geworden,usw.)。见 M.Maren Grisebach,Methoden der Literaturwissenschaft,8 Aufl.,1982,36。

求之汉籍,则《南史·王筠传》早载沈约引谢脁语:“好诗流美圆转如弹丸。”尔后此类语意数见。元微之《酬乐天江楼夜吟稹诗》云:“布鼓随椎响,坯泥仰匠圆”;《见韩舍人近律戏赠》云:“玉磬声声彻,金铃个个圆。”白乐天《江楼夜吟元九律诗》云:“冰扣声声冷,珠排字字圆。”裴延翰《樊川文集序》云: “仲舅之文,絮简浑圆。”司空表圣《诗品》云:“若转丸珠。”梅圣俞《依韵和晏相公》云:“苦词未圆熟,刺口剧菱芡。”东坡《新渡寺席上次韵欧阳叔弼》云:“中有清圆句,铜丸飞柘弹”;《次韵答王巩》云: “新诗如弹丸。”苏籀《双溪集》后附《乐城遗言》记子由语云:“余少作文,要使心如旋床。大事大圆成,小事小圆转,每句如珠圆。”叶水心《送薛景石兄弟问诗於徐道晖》云:“弹丸旧是吟边物,珠走钱流义自通。”赵紫芝《寄薛景石》云:“诗篇老渐圆”;王绰作《景石墓志》,亦记其评人诗,每曰:“某句未圆。”李耆卿《文章精义》云:“文有圆有方,韩文多圆,柳文多方,苏文方者亦少,圆者多”;观其所举苏文方者诸例,及下条论韩柳优劣,乃知圆方即寓轩轾之意。周草窗《浩然斋雅谈》卷上、元遗山《中州集》卷七皆记兰泉先生张建语,略谓:“作诗不论长篇短韵,须要词理具足,不欠不余。如荷上洒水,散为露珠,大者如豆,小者如栗,细者如尘,一一看之,无不圆成。”张商言《竹叶厂文集》卷二十一《钱慈伯检讨招同冯鱼山编修小集独树轩》七律自注云:“予与萚石侍郎在陈伯恭斋中醉归,中道侍郎忽下车,指车轮顾余曰:‘诗之妙如轮之圆也。”何子贞《东洲草堂文钞》卷五与汪菊士论诗云:“落笔要面面圆、字字圆。所谓圆者,非专讲格调也。一在理,一在气。理何以圆:文以载道,或大悖於理,或微碍于理,便於理不圆。气何以圆:直起直落可也,旁起旁落可也,千回万折可也,一戛即止亦可也,气贯其中则圆。”曾涤生《家书》咸丰十年四月二十四日《谕纪泽》详说:“古今文人下笔造句,总以珠圆玉润为主;虽扬、马、昌黎,力求险奥,而无字不圆,无句不圆。”李廷机《举业琐言》云:“行文者总不越规矩二字,规取其圆,矩取其方。故文艺中有著实精发核事切理者,此矩处也;有水月镜花,浑融周匝,不露色相者,此规处也。今操觚家负奇者,大率矩多而规少,故文义方而不圆。”余按彥和《文心》,亦偶有“思转自圆”《体性》、“骨采未圆”《风骨》等语。乃知“圆”者,词意周妥、完善无缺之谓,非仅音节调顺、字句光致而已。