【补订】定菴《梦中作四截句》第二首:“叱起海红帘底月,四厢花影怒於潮”,奇语也。亦似点化孙渊如妻王采薇《长离阁集·春夕》:“一院露光团作雨,四山花影下如潮。”王句传诵,《随园诗话》卷五即摘之。祖构不乏,如陈云伯《碧城仙馆诗钞》卷二《月夜海上观潮》:“归来小卧剧清旷,花影如潮满秋帐”;孙子潇《天真阁集》卷十四《落花和仲瞿》第二首:“满天红影下如潮,香骨虽销恨未销”;黄公度《人境庐诗草》卷三《樱花歌》:“千金万金营香巢,花光照海影如潮。”
【补正】陈文述《碧城仙馆诗钞》卷三《落花》之二:“芳径春残飞作雪,画帘风细下如潮”,复用王采薇句;卷二有《题〈长离阁遗集〉》四律,倾倒采薇,以不及师事为恨。汪漱芳《出栈后宝鸡道中作》:“直放丹梯下碧霄,四围山影泻如潮”,见《晚晴簃诗汇》卷一二五,易“花影”为“山影”,避上句“下”字,遂用“泻”字,有矜气努力之态,甚不自在。阮元《小沧浪笔谈》卷一称引马履泰《出历城东门抵泺口》:“荷花怒发疑瞋岸,黄犊閒眠解看人”;征之《秋药菴诗集》卷二,此联作:“荷花乱发瞋沙岸,黄犊閒眠看路人”,当是编集时改定。改本下句确胜原本,“解”字赘疣;上句“瞋”字险诡,原本以“怒”字照应,“疑”字斡旋,煞费周张,终未妥适,况突如其来,并无此二字先容乎?
【补订】定菴用“怒”字,遂精彩百倍。其《文续集·说居庸关》:“木多文杏、苹婆、棠梨,皆怒华”;包天笑钞录《定菴集外未刻诗·纪梦》:“西池酒罢龙娇语,东海潮来月怒明”;盖喜使此字。王怀祖《读书杂志·史记》四《平原君虞卿列传》引《广雅》说“怒”为“健”、“强”之义,《庄子·外物》:“草木怒生”,又《逍遥游》:“大鹏怒而飞”;《全唐文》卷七百二十七舒元舆《牡丹赋》写花酣放云:“兀然盛怒,如将愤洩”,尤可参观《后汉书·第五伦传》:“鲜车怒马”,章怀注: “谓马之肥壮,其气愤盈也。”王荊公《寄育王大觉禅师》:“山木悲鸣水怒流”;《山谷外集》卷一《溪上吟》:“汀草怒长”,史容注引《庄子》: “草木怒生”,又僧善权诗:“桃李纷已华,草木俱怒长。”张皐文《茗柯文》三编《公祭董浔州文》: “春葩怒抽,秋涛惊滂。”夫枚乘《七发》写“海水上潮”早曰:“突怒而无畏”,“如振如怒”,“发怒底遝”;若“鼓怒溢浪”,“鼓怒作涛”,亦夙著於木、郭《海赋》、《江赋》。“潮”曰“怒”,已属陈言;“潮”喻“影”,亦怵人先;“影”曰 “怒”,龃龉费解。以“潮”周旋“怒”与“影”之间,骖靳参坐,相得益彰。“影”与“怒”如由 “潮”之作合而缔交莫逆,“怒潮”之言始藉“影”之拂拭而减其陈,“影”、“潮”之喻如获“怒”为贯串而成其创。真诗中老斲轮也。定菴诗律甚细,观陈秋舫沆《简学斋诗稿》景印本可想。诸家加墨,以定菴批语为最严最精,包慎伯、吴兰雪、魏默深等评识相形愈见肤廓。刻本《简学斋诗存》八卷悉削去定菴贬词。如卷三《扬州城楼》,稿本上有定菴评: “近体此压卷”,又评:“裂笛之作”,又评:“穷字不好,第七句亦露筋。”刻本存前二评,删后一评;“穷商日夜荒歌舞”、“道谊既深功利重”二句病痛,洵如定菴所纠,亦竟因循未改。将技穷才尽乎,抑好誉拒谏欤。定菴以秋舫才分高,又交契深,故为诤友而无隐无怍。尚乔客熔《持雅堂文集》卷一《道论》,高头讲章耳,而定菴评曰:“紧健可传”,卷二《才辨》,点鬼簿录耳,而定菴评曰: “此文可作全史文苑传总论。”则应酬空泛语,聊答陌生后进好名标榜之求,与其评《简学斋诗》,未可同日语也。历世诗文序跋评识,不乏曾涤生所谓“米汤大全”中行货;谈艺而乏真赏灼见,广蒐此类漫语而寄耳目、且托腹心者,大有其人焉。又按西方典籍亦每拟人之丑弊者为“草稿”、“未定稿”。如古罗马一帝(Claudius)幼时愚陋多病,其母曰: “大自然造人,此儿乃其著手而未完工之品物也”。(eum hominis dictitabat,nec absolutum a natura,sed tantum incohatum)见 Suetonius,V.3,Loeb,II,8 。《十日谈》记一姓人皆状貌丑弊,或谑曰:“此姓之家世最古亦最贵。上帝造其姓人时,初学绘事,尚未解作人物画也;及造他姓人,则后来已工丹青矣”。(E i Baronci sono più antichi che niuno altro uomo,si che son piú gentili.Voi dovete sapere che i Baronci furon fatti da Domenedio al tempo che egli avea comincJato d’apparare a dipingnere;ma gli altri uomini furon fatti poscia che Domenedio seppe dipingnere)见 II Decamerone,VI,6,Hoepli,390-1; cf Bandello,Le Novelle,II,19,op.cit.,III,50:“il suo viso teneva un poco di quelli di Baronzi”。《汉姆雷德》中王子斥下劣演员云:“其人似为大自然之学徒所造,手艺甚拙,象人之形而狞恶可憎”。(I have thought some of nature’s journeymen had made men,and not made them well,they imitated humanity so abominably-)见 Hamlet,III.ii。称丑人为“涂改狼借之人草稿”,(un pentimento d’uomo,una donna brutta come un rimorso)见 D.Provenzal,Dizionano dell immagini,144-5。亦常见近人著作中。