“一件什么事?”他问。
她窘起来,环顾四周,看见她原先扔在花桶上的布娃娃,把它拿到手里。
“您亲亲这娃娃吧。”她说。
鲍里斯用专注、和蔼的目光望着她兴奋的面庞,没有说话。
“不愿意吗?那就到这里来吧。”她说着,就向花丛深处走去,把布娃娃扔掉。“走近点,走近点!”她低声说。她两手抓住军官的袖口,她那绯红的脸上露出严肃和恐惧的神情。
“那么您愿意亲亲我吗?”她说,声音低得几乎听不见,同时她低头望着他,含着笑,激动得几乎哭出来。
鲍里斯脸红了。
“您真可笑!”他对她俯下身来,说,脸也更红了,但是没有采取什么行动,只是等待着。
她忽然跳到一只花桶上,这样她就比他高了,她用两手搂着他,在他的脖颈上方弯起她那纤细的赤裸的手臂,她把头发甩到后面,正好吻在他的唇上。
然后,她穿过花盆溜到这桶花的另一边,低头站在那里。
“娜塔莎,”他说,“您知道,我爱您,但是……”
“您爱上我了吗?”娜塔莎打断他的话。
“是的,爱上您了,但是有个请求,咱们别像刚才那样……再过四年……那时我会向您求婚。”
娜塔莎沉吟了一下。
“十三,十四,十五,十六……”她扳着纤细的指头计算。“好!就这样说定了?”
喜悦和欣慰的微笑使她兴奋的面庞容光焕发。
“说定了!”鲍里斯说。
“永远吗?”小姑娘说,“一直到死吗?”
于是,她挽起他的手臂,肩并肩缓步向起居室走去。
十一
客人的来访把伯爵夫人累坏了,她吩咐不再接见任何人,命令门房,再有来贺喜[23]的,只邀请他们务必前来赴宴就是了。伯爵夫人想和童年时代的好友安娜·米哈伊洛夫娜公爵夫人单独谈谈,自从公爵夫人从彼得堡回来后,伯爵夫人还没有好好地看看她呢。安娜·米哈伊洛夫娜一脸哭丧相,做出讨人喜欢的样子,把圈椅向伯爵夫人移近一些。
“我对你无话不说,”安娜·米哈伊洛夫娜说,“咱们这辈的老朋友已经剩得不多了!所以你的友情对于我特别可贵。”
安娜·米哈伊洛夫娜看了薇拉一眼,停住了。伯爵夫人握住朋友的手。
“薇拉,”伯爵夫人转脸对显然不受宠爱的长女说,“您怎么一点都不懂事啊?难道你不觉得你在这里是多余的吗?找妹妹们去吧,要不……”
美丽的薇拉轻蔑地微微一笑,显然她丝毫没感到委屈。
“如果您早对我说,妈妈,我早就走了。”她说着,就回自己房里去了。但是,当她经过起居室的时候,看见两边窗口对称地坐着两对情侣,于是停下脚步,轻蔑地一笑。索尼娅靠近尼古拉坐着,他正把他初次写作的诗抄给她看。鲍里斯和娜塔莎坐在另一边窗下,看见薇拉进来,就不言语了。索尼娅和娜塔莎带着负疚和幸福的神情审视着薇拉。
看到这些钟情的少女们不能不使人高兴和感动,但她们的情景显然没有使薇拉感到愉快。
“我请求过你们多少次,”她说,“不要拿我的东西,你们都有自己的房间。”她把尼古拉身边的墨水瓶拿起来。
“等一下,等一下。”他蘸了蘸笔尖,说。
“你们尽做些不合时宜的事,”薇拉说,“刚才跑到客厅里,弄得大家都替你们难为情。”
虽然她说得都很对,也许正因为如此,谁也不答话,四个人只是你看看我,我看看你。她拿着墨水瓶迟迟不去。
“像你们这样的年龄,能有什么秘密,娜塔莎和鲍里斯,还有你们俩,全都是胡闹!”
“干你什么事,薇拉。”娜塔莎低声辩解说。
她今天对所有的人显然比平时更和气,更亲切。
“真是胡闹,”薇拉说,“我为你们害羞。这算什么秘密?……”
“各人有各人的秘密。我们并没有管你和贝格的事哪。”娜塔莎发火了。
“我想你们也不会管的,”薇拉说,“因为我一举一动从来没有什么越轨的地方。等着吧,我一定去告诉妈妈,说你是怎样对待鲍里斯的。”
“娜塔莉娅·伊利尼什娜[24]待我很好,”鲍里斯说,“我没有什么可抱怨的。”他说。