当前位置: 首页 > 经典文学 > 飘(247)

飘(247)

作者: 玛格丽特·米切尔

“如果你认为南部邦联的纸币很漂亮的话,我可不敢苟同。”思嘉唐突地说,因为一看到南部邦联的钱她就很生气,“目前爸爸的箱子里还有三千块呢。嬷嬷一直追着我要把它们拿出来,让她拿去糊阁楼墙壁上的破洞,好给她挡风。我想,我会让她这么做的,那好歹也能派点用场。”

“‘专横的恺撒,死了就变成泥土。’”媚兰忧伤地笑着说,“别这么做,思嘉。留着给韦德吧。有一天他会为此感到自豪的。”

“哦,我可不知道什么专横的恺撒,”威尔耐心地说,“可我这东西跟你刚刚说的留给韦德一事有异曲同工之妙,梅利小姐。这是首诗歌,粘在这纸币后面。我知道思嘉小姐对诗不太在行,但我想她也许会对此感兴趣。”

他把纸币翻过来。纸币背面粘着一小条粗糙的棕色包装纸,写字的是淡淡的家制墨水。威尔清了清喉咙,慢慢地、吃力地读起来。

“题目是《一张南部邦联纸币背后的诗行》。”他说。

“现在,在上帝的土地上不再代表什么,

在土地下面的水底下也毫无价值——

可作为一个已经逝去的国家的象征,

留着它吧,亲爱的朋友,拿出来给别人看看。

“把它拿给那些愿意聆听

这小东西要讲述的故事的人们。

这是有关自由的故事,是因为爱国之梦而诞生

在摇篮中就已饱受暴风雨侵袭

且已经亡国的国家的故事。”

“噢,多美的诗句啊!多感人的诗句啊!”媚兰叫了起来,“思嘉,你不能把钱拿给嬷嬷糊阁楼的墙壁。这不单是纸张——就像这首诗里说的,这是‘一个已经逝去的国家的象征!’”

“噢,梅利,别这么伤感!纸张就是纸张,我们有的也不多。老听嬷嬷唠叨阁楼上的破洞,我真是烦透了。我希望韦德长大时,我会有很多美元给他,而不是南部邦联的垃圾。”

她们争论的时候,威尔一直在用那张纸币诱引小博在地毯上爬过来。他抬起头,手搭凉棚朝车道上看去。

“又有新伙伴了,”他说,在阳光中眯着眼,“又来了个士兵。”

思嘉顺着他的视线看去,看到了一幅熟悉的情景。雪松树下慢吞吞地走来一个胡子拉碴的男人,一个穿着蓝灰色混合的褴褛军服的男人。他疲惫地低着头,拖着脚步履艰难地走着。

“我还以为我们不用再跟士兵们打交道了,”她说,“我希望这个人不会太饿。”

“他会饿的。”威尔简短地说。

媚兰站了起来。

“我最好还是告诉迪尔西多摆一个盘子,”她说,“提醒嬷嬷不要突然间就把这个可怜人的衣服从背上脱下来——”

她突然停下不说了,思嘉转身看着她。媚兰瘦弱的手放到喉咙处,紧紧抓着,好像很痛苦地在撕扯着。思嘉看见她白色皮肤下的血管跳得很快。她的脸色更苍白了,棕色的眼睛瞪得老大。

“她要晕倒了。”思嘉想着,跳起身来,扶住她的手臂。

可是,媚兰一转眼就挣脱了她的手,跑下台阶。她沿着砾石小路飞奔着,轻盈得就像一只小鸟,双臂向前伸着,已退色的裙子在她身后一飘一飘的。接着,思嘉像被打了一闷棍似的突然明白了事实真相。那个人抬起一张长满脏兮兮的淡黄色胡子的脸,停在那一动不动,朝房子这边看过来,好像他已经累得一步也走不动了。看到这里,思嘉头昏目眩,往后靠在游廊上的一根柱子上。她的心怦怦直跳,接着又像是停止了跳动,紧接着又狂跳不已。梅利此时则断断续续地叫喊着,一头扑进那个脏兮兮的士兵怀里,他则低头把脸凑向她的脸。狂喜之中,思嘉向前跑了两步。威尔却拉住她的裙子,不让她跑上前去。

“别去搅和了。”他平静地说。

“放开我,你这个白痴!放开我!是希礼!”

他并没有放手。

“他毕竟是她的丈夫,对不对?”威尔平静地问道。思嘉欣喜若狂,但也无可奈何。她低头看着他,从那双安详而深邃的眼睛里,她看到了理解和同情。

注 释

[1] 鸟胸的叉骨。西方迷信说两人同扯此骨时,扯到长的一段的人可以有求必应。

[2] 古希腊战场之一。公元前480年,波斯人在此击败了斯巴达人的一支军队。

[3] 基督教教义中,上帝赐给亚伯拉罕和他的后裔的“希望之乡”。