当前位置: 首页 > 经典文学 > 飘(119)

飘(119)

作者: 玛格丽特·米切尔

“真的呀!”她叫了起来,吃了一惊,现在便能确定他是要占便宜了,“我也没打算吻你呢。”

“那你干吗撅着嘴,做出那一副可笑的样子来?”

“噢!”她瞟了镜子里的自己一眼,看到自己红红的嘴唇确实作出了待吻的样子,便叫了起来。“噢!”她又叫了一声,不禁怒从中来,脚也跺起来了。“你是我见过的最讨厌的人,就算我从此再也见不到你,我也根本不在乎!”

“如果你真的这么认为,你最好把帽子也踩了。哎呀,你现在是什么情绪呀?很可能你也知道,这挺合适。来吧,思嘉,把帽子踩了,让我看看你对我和我的礼物是怎么想的。”

“看你敢动这顶帽子。”她说着,抓着帽檐,往后退去。他跟着她,轻声笑了,把她的手握在手里。

“噢,思嘉,你这么年轻,真让我心痛。”他说,“我会吻你的,正如你期待的那样。”他随意地倾下身子,胡子擦着了她的面颊。“现在你是不是觉得,你该甩我一记耳光好维护你那礼仪?”

她的嘴唇保持不了原有的姿势了。她抬起头看着他的眼睛,看到他乌黑深邃的眼里似乎趣味十足的,不禁哈哈大笑起来。他真是个爱戏弄人的人,这多令人气恼啊!如果他不想跟她结婚,甚至都不想吻她的话,那他干吗还这么经常来访,还给她带礼物?

“这样更好,”他说,“思嘉,对你来说,我是不良影响。若是你稍有理性,你就该让我收拾东西滚蛋——如果你做得到的话。我是很难摆脱的。可我对你来说太坏了。”

“是吗?”

“你看不出来吗?自从我在义卖会上遇见你,你的举止便变得骇人听闻,而大多数责任都在我。是谁鼓励你去跳舞的?又是谁迫使你承认你认为我们光荣的事业既不光荣也不神圣的?是谁唆使你承认,为那些堂而皇之的主义而献身的男人们都是傻瓜的?让你有那么多事让那些老太太们说三道四,又是谁的怂恿?是谁让你提早好几年,过快地摆脱了服丧的日子?最后,又是谁引诱你接受一件哪个名门闺秀也不会接受的礼物,同时又使你还保持着名门闺秀的身份?”

“你对自己自视过高了,白船长。我并没做什么会引起这么多闲话的事,而且,你提到的每件事,我都是在没有你帮忙的情况下完成的。”

“我对此表示怀疑。”他说,脸上突然现出宁静而忧郁的神情,“你到现在还会是韩查理伤心欲碎的寡妇,而且因你为受伤将士做的好事而名声在外。然而,最终——”

但她并没有听他说,正在高兴地欣赏着镜子里的自己,心想下午就可以戴着这顶帽子到医院去给那些正在康复的军官送花。

她根本没意识到,他最后那些话是很有道理的。她根本没有意识到,瑞德用尽办法撬开了她守寡这座监狱的大门,还了她自由之身,在她的少女时代本该早已消逝的时候,反而让她在未婚姑娘当中成为王后。她同样没有意识到,在他的影响下,她早已偏离了埃伦对她的教育。这个变化是逐渐的,她觉得藐视一种小小的习俗似乎和藐视另一种习俗毫无关系,而这一切似乎也都跟瑞德没有关系。她没有意识到,在他的怂恿下,她已经不顾她妈妈那许多有关礼仪的最严厉的禁令,忘记了端庄淑女的那些难学的课程。

她只知道,这顶帽子是她有过的帽子中最合适的一顶,而它却没花她半分钱。而且瑞德一定在爱着她,不管他承认不承认。她肯定要找个办法让他承认这一点。

第二天,思嘉站在镜子前,手里拿着一把梳子,嘴里咬着好几个发夹,正在试图梳出一种发型。梅贝尔刚到里士满去看过她的丈夫,说这种发型正在首都风行一时。它就叫做“猫、硕鼠和老鼠”,梳起来非常费劲。头发要从中间分开,在两边各梳成三卷等级不同的发卷,最大的一卷,也是最靠近中分线的一卷,叫做“猫”。“猫”和“硕鼠”都很容易梳,但是“老鼠”老是从她的发夹里滑出来,令她颇为恼怒。然而,她还是下决心要把发型梳好,因为瑞德要来吃晚饭,而他总是会注意到衣服或发型的新式样,并且总会对这些评头论足的。

她费劲地梳着那浓密而又顽固的发卷,额头上已经汗珠点点。这时,她听到楼下过道里传来轻轻的跑步声,知道媚兰从医院回家来了。她听到她飞奔上楼,两级两级地上,不禁停下了手头的动作,发夹正举到半空。她意识到一定是出了什么差错,因为媚兰走路总是像个年长而有钱的贵妇人那样很有教养的。她走到门边,猛地打开门。媚兰跑了进来,脸涨得通红,一副惊恐的样子,看上去就像个自感内疚的孩子。