我们已经说过,芳汀就是欢乐,芳汀也就是贞操。
一个旁观者,如果仔细研究她,就会知道,她在那种年龄、那种季节、那种爱慕的陶醉中表露出来的,只是一种谦虚谨慎、毫不苟且的神情。芳汀自己也有一些感到惊奇。这种纯洁的惊奇,也就是普赛克和维纳斯[12]之间的最细微的不同处。芳汀的手指,长而白,宛如拿着金针拨圣火灰的贞女。虽然她对多罗米埃的一切要求都不拒绝(关于这一点,我们以后还可以看得更清楚),但她的面貌,在静止时却仍是端庄如处子的,有时,她会突然表现出一种冷峻到近乎严肃的凛然不可犯的神情;我们看到她的欢乐忽然消失了,不需要经过一个中间阶段而立即继以沉思,世间再没有比这更奇特动人的情景了。这种突如其来的庄重,有时甚至显得严厉,正像女神的鄙夷神情。她的额、鼻和下颏具有线条上的平衡(绝不是比例上的平衡),因而构成了她面部的匀称,在从鼻底到上唇的那一段非常特别的地方,她有一种隐约难辨的美妙窝痕,那正是贞静的神秘标志,从前红胡子[13]之所以爱上在搜寻圣像时发现的一幅狄安娜[14],也正是为了这样一种贞静之美。
好吧,爱是一种过失。芳汀却是飘浮在过失上的天贞。
***
[1]本书作于一八六二年,四十五年前即指一八一七年。
[2]圣克鲁(St.Cloud),巴黎西郊的一个名胜区。
[3]费康(Fécamp),英法海峡边上的一个港口。
[4]这句话的原文里有两个错字,以示宠儿识字不多。
[5]七连环,恰似中国的九连环,但只有七个环。
[6]第欧根尼的灯笼(lanternedeDiogène),当地的一游览场所。关于第欧根尼的灯笼,请参阅《悲惨世界》第三部583页及716页注。
[7]三位美惠女神,希腊神话中的女神,优雅而美丽。
[8]“加纳佐”,原文是“canezou”,和法文“八月十五”(quinzeao?t)发音相近。
[9]埃伊纳岛(Egine),希腊的一个岛。一八一一年掘出大批塑像。
[10]朱诺(Junon),众神之后。
[11]库斯图(Coustou),法国十八世纪的著名雕塑家。
[12]普赛克(Psyché),希腊神话中的一个美女,爱神的情人。维纳斯(Vénus),美神。
[13]红胡子(Barberousse),十六世纪有两个红胡子,兄弟俩,一个是海盗,一个是土耳其的舰队司令。
[14]狄安娜(Diane),希腊神话中的猎神。
四多罗米埃乐到唱起西班牙歌来
那天从早到晚都充满了一股朝气。整个自然界仿佛在过节日,在嬉笑。圣克鲁的花坛吐着阵阵香气,塞纳河里的微风拂着翠叶,枝头迎风舞弄,蜂群侵占茉莉花,一群群流浪的蝴蝶在蓍草、苜蓿和野麦中间翩翩狂舞,法兰西国王的森严园囿里有成堆的流氓小鸟。
四对喜洋洋的情侣,嬉游在日光、田野、花丛、树林中,显得光艳照人。
这群来自天上的神仙谈着,唱着,互相追逐,舞蹈,扑着蝴蝶,采着牵牛,在深草中渍湿他们的粉红挑花袜;她们是鲜艳的,疯狂的,对人毫无恶念,每个姑娘都随时随地接受各个男子的吻,惟有芳汀,固守在她那种多愁易怒、半迎半拒的抵抗里,她的心有所专爱。“你,”宠儿对她说,“你老是这样。”
这就是欢乐。这一对对情侣的活动是对人生和自然发出的一种强烈的呼声,使天地万物都放出了爱和光。从前有一个仙女特地为痴情男女创造了草地和树林。从此有情人便永远逃学野游,朝朝暮暮,了无尽期,只要一天有原野和学生,这样的事便一天不会停止。因此思想家无不怀念春光。王孙公子、磨刀匠、公卿、缙绅、朝廷中人和城市中人(从前有这种说法)都成了那仙女的顺民。大家欢笑,相互追求,空中也有着一种喜悦的光彩,爱真是普天同庆!月下老人便是上帝。娇喘的叫声,草丛中的追逐,顺手搂住的细腰,音乐般的俏骂,用一个音节表现出的热爱,从这张嘴里夺到那张嘴里的樱桃,凡此种种,都烈火似的燃烧着,火焰直薄云霄。美丽的姑娘们甘于牺牲色相,那大概是永无尽期的了。哲学家、诗人和画家望着那种痴情,都不知道如何是好,他们早已眼花缭乱了。华托[1]号召到爱乡去。平民画家朗克雷[2]凝视着他那些飞入天空的仕女,狄德罗赞颂爱情,杜尔菲[3]甚至说古代的祭司们也不免触景生情。
午餐过后,那四对情侣到了所谓王家方城,在那里看了那株新从印度运来的植物(我一时忘了它的名称,它曾经轰动一时,把巴黎的人全吸引到了圣克鲁),它是一株新奇、悦目、枝长的小树,无数的细如线缕的旁枝蓬松披散,没有叶子,开着盈千累万的小小白团花,像一丛插满花朵的头发。成群结队的人不断地去赞赏它。